Otros méritos

  • Director y Coordinador académico del Máster en Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional (MLINACI) en el Departamento de Filología Inglesa I, Facultad de Filología (UCM), desde noviembre de 2012.
  • Curso de Lengua de Signos Española (LSE), nivel A1, en el CSIM (UCM), octubre 2014-mayo 2015.
  • Miembro de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) desde 2015.
  • Miembro de ESIT (European Association for Studies in Screen Translation) desde 2016.
  • Profesor invitado visitante para realizar una estancia de investigación en el Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Marzo a junio de 2014.
  • Profesor del Curso de Formación para estudiantes de Filología de la UCM titulado “Filología y Tecnología. Introducción a la escritura, la informática, la información”, dentro de la materia “Recursos digitales para estudios ingleses”, septiembre 2013.
  • Miembro evaluador externo de la Comisión de contratación de Profesorado del Departamento de Filología Inglesa de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid, desde septiembre de 2013.
  • Beca de investigación José Castillejo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte para una estancia de investigación en el Imperial College London (Londres, Inglaterra), en la Translation Studies Unit, para la creación de un corpus bilingüe de subtítulos inglés-español con fines académicos y docentes en la enseñanza de la lingüística de corpus y la traducción audiovisual. Mayo a julio de 2013.
  • Director de la tesis de D. Arsenio Andrades Moreno llamada Estudio contrastivo de las unidades fraseológicas especializadas (UFE) en un corpus comparable bilingüe de contratos de derecho civil en lengua inglesa y española, en el Departamento de Filología Inglesa I (UCM). Lectura de la tesis: 11 de septiembre 2013. Calificación: sobresaliente cum laude.
  • Director de la tesis de D. Juan Marcos Carrillo Darancet llamada Del original al subtitulado: La adaptación y la traducción audiovisual en el teatro contemporáneo, en el Departamento de Filología Inglesa I (UCM). Lectura de la tesis: 17 de enero de 2014. Calificación: sobresaliente.
  • Revisor y evaluador externo para la revista Estudios Ingleses de la Universidad Complutense desde noviembre de 2012.
  • Revisor y evaluador externo para la revista System. An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics desde septiembre de 2012.
  • Miembro docente e investigador del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT) de la Facultad de Filología, UCM, desde el curso académico 2012-2013.
  • Estancia de investigación en el CAIAC (Centre d’Accesibilitat i Intel.ligència Ambiental de Catalunya) de la Universidad Autónoma de Barcelona, dentro del grupo de investigación Transmedia Cataloni en traducción audiovisual y accesibilidad: profesor invitado para realizar una estancia de investigación y profesor invitado para participar en el PhD Summer School. Julio a agosto 2012.
  • Jefe de Estudios de la Licenciatura y del Grado en Traducción e Interpretación en el CES Felipe II, Campus de Aranjuez de la UCM, desde septiembre de 2010 hasta marzo de 2012.
  • Coordinador del Grado en Traducción e Interpretación en el CES Felipe II, Campus de Aranjuez de la UCM, desde noviembre de 2010 hasta marzo de 2012.
  • Coordinador-Delegado del CSIM (Centro Superior de Idiomas Modernos) de Aranjuez desde julio de 2010 hasta septiembre de 2011.
  • Miembro del comité científico en la evaluación de las propuestas para el congreso 2nd Conference of Young Researchers on Anglophone Studies, celebrado en la Universidad de Salamanca del 6 al 8 de octubre de 2011.
  • Miembro del comité científico y del comité evaluador para la revista Estudios de Traducción del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductoras de la UCM desde octubre de 2011.
  • Profesor tutor de trabajos fin de máster (TFM) en el Máster en Lingüística inglesa: Nuevas aplicaciones in comunicación internacional, en la Universidad Complutense de Madrid, desde el curso académico 2010-2011.
  • Revisor y evaluador de trabajos de fin de máster (TFM) en el Máster Europeo en Traducción Audiovisual (METAV) en la Universidad Autónoma de Barcelona, desde el curso académico 2010-2011.
  • Miembro del Comité Organizador del “Taller profesional sobre subtitulación”, celebrado los días 12 al 16 de abril de 2010 en la facultad de Traducción e Interpretación del CES Felipe II (Campus de Aranjuez) de la UCM.
  • Miembro del Tribunal de tesis (Secretario) de José Luís Llavona Arregui en el Departamento de Filología Inglesa I (UCM) titulada Terminología de estadística y minería de datos en lengua inglesa, bajo la dirección de Paloma Tejada Caller. Enero de 2010.
  • Acreditación por la ACAP y por la ANECA de las figuras contractuales Ayudante doctor, Contratado doctor y Profesor doctor de universidad privada, octubre de 2009.
  • Miembro electo de la Junta de Facultad de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid como representante de Profesores Asociados desde junio de 2006 hasta mayo de 2012.
  • Miembro del equipo supervisor de las prácticas del convenio-marco entre la facultad de Traducción e Interpretación del CES Felipe II (UCM) y el Instituto Goethe de Madrid (05/04/2006), con un total de 25 horas de dedicación, en la supervisión de trabajo de subtitulado del ciclo de cortos en alemán Amor amargo y en la maquetación y edición del material en formatos .avi y en DVD, mayo 2006.
  • Miembro del Comité Organizador del “Taller de traducción audiovisual (voces superpuestas)” celebrado los días 27 y 28 de marzo de 2006 en el CES Felipe II (UCM).
  • Jefe de Estudios en la Facultad de Traducción e Interpretación (CES Felipe II, UCM) desde septiembre de 2004 hasta septiembre de 2005.
  • Miembro del Comité Organizador del “Taller de traducción audiovisual (subtitulado)” celebrado los días 25 y 26 de junio de 2005 en el CES Felipe II (UCM).
  • Miembro de la Comisión de Planes de Estudios del departamento de Traducción e Interpretación del CES Felipe II (UCM) desde el curso 2004-2005.
  • Encargado de la Comisión de Biblioteca del departamento de Traducción e Interpretación del CES Felipe II (UCM) desde el curso 2003-2004.
  • Miembro de la Comisión de la página web del departamento de Traducción e Interpretación del CES Felipe II (UCM) desde el curso 2003-2004.
  • Miembro del Comité Organizador del Seminario sobre Interculturalidad y Educación que se celebró en la Facultad de Filología (Departamento de Filología Inglesa I, UCM) el día 11 de diciembre de 2003.
  • Miembro de la Comisión de la Memoria de la Facultad del departamento de Filología Inglesa I desde el curso 2002-2003.

Una respuesta a Otros méritos

  1. Marta dijo:

    Merito tiene, seguir siendo el de siempre, con semejante curriculum…..

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s